第二节 达意工巧:韦斯特布鲁克的译本

一 韦译选诗范围

在傅乐山的译介影响之下,西方研究、翻译谢诗的学者数量逐渐增多,其中,尤以美国学者韦斯特布鲁克成就最大。在其博士论文《谢灵运抒情诗及〈山居赋〉中的山水描写》这一研究性翻译著作中,韦斯特布鲁克选译谢诗21首(见下表)。

韦斯特布鲁克选译谢诗21首

韦斯特布鲁克选译谢诗21首续表

韦斯特布鲁克选译的21首谢诗的时间跨度为422年谢灵运出守永嘉到431年谢灵运出守临川期间。韦译对所选的21首谢诗作了详细的注解,与傅乐山注重典故注释的译文相比较,韦斯特布鲁克更注重对诗歌的理解。其注释既包括诗句中文学的、历史的典故的注释,也引入了一些研究谢灵运的西方学者(如戴密微、马瑞志、傅乐山等)的批评,可见韦斯特布鲁克在谢诗研究方面的深入和广泛。韦斯特布鲁克在其著作中提到,西方后来任何一个谢诗的译者都从傅乐山的译文中受益匪浅。韦译也不例外,韦译正是在对傅译借鉴的基础上,形成了自己独特的翻译风格。